Category: On Language

  • When Tuvan Words Felt Familiar: A Cultural Reflection

    When Tuvan Words Felt Familiar: A Cultural Reflection

    I recently discovered Galsan Tschinag through two parts of his The Blue Sky series — The Blue Sky and The Gray Earth. Tschinag is a Mongolian author with Tuvan roots who writes in a deeply autobiographical way about the nomadic life of the Tuvan people.

    I read the books in Turkish translation, and right at the beginning, a small note caught my eye:

    “The author chose to leave Tuvan–Mongolian words as they are. We respect this choice and keep them untouched.”

    That intrigued me. Would these words feel distant? Would they interrupt the flow?

    To my surprise, as an Anatolian Turk, they rarely felt foreign. Most of the time, I read fluently, almost seamlessly, as if those words had always been part of my own language.

    Some examples included:

    TuvanTurkishEnglish
    ArzılanAslanLion
    HölGölLake
    HarlıgKarlıSnowy
    SarıgSarıYellow
    BeğBeyLord / Chief

    A Note on the Tuvans and Their Language

    The Tuvans are a Turkic-speaking people living mainly in the Tuva Republic in southern Siberia, Russia. Their language, Tuvan, belongs to the Turkic language family and shares historical roots with Turkish. Around 300,000 people speak Tuvan today.

    Historically, the Tuvans and Turks share common ancestry from Central Asia. Over centuries, migrations, nomadic movements, and intermixing with neighboring peoples shaped the cultures and languages of both groups.

    Knowing this makes the familiarity of certain words in Tschinag’s books even more fascinating, as echoes of a distant but connected linguistic and cultural heritage emerge across centuries and geography.

    Cultural Echoes Across Lands

    What struck me even more were the subtle cultural echoes. In one passage, the Tuvans deal with bad dreams in a unique way: instead of telling anyone, they dig a small hole in the ground and spit three times into it.

    In my own culture, we do something strikingly similar — when you wake from a bad dream, you turn to your left side and spit three times to ward it off without telling anyone.

    Two traditions, worlds apart, yet connected by the same instinctive gesture.

    Language as the Vessel of Identity

    That experience reminded me of something powerful: language is the true vessel of cultural memory. You can mix with other peoples, migrate to new lands, or adopt different faiths — but your language holds the essence of who you are.

    It carries the echoes of your ancestors: their struggles, joys, survival, and traditions. Here I was — a 28-year-old Anatolian Turk — suddenly understanding, mostly, the Tuvan words of a writer born in 1944 in Mongolia. Across geography, decades, and lives, there was a quiet recognition.No matter what the world tells you, identity lives in language. It is the thread that ties you to those who came before, and the voice you pass on to those who come after.

    Reflections on My Own Roots

    We, Anatolian Turks, are a people whose identity has been constantly shaped and reshaped: through our nomadic past, settled lives, and encounters with countless other communities.

    Reading Tschinag made me reflect on these layers — on how language, ritual, and memory carry the essence of who we are, often transcending borders and time.

    Although the ties between the Tuvans and Turks are historically known, what felt extraordinary to me was the immediacy of the recognition. Despite centuries of distance — geographic, cultural, and historical — I found myself transported into that world within the pages of a book. The traditions and words did not feel foreign; they resonated.

    It reminded me that no matter how far we move, how much we mix with others, or how much time passes, language remains our essence and our ancestor. It is the quiet force that brings us back to our identity — a bridge across time, distance, and generations, connecting us to who we are and who we might become.

    Carry the dignity and elegance of your identity by honoring your language, using it in the most poised and graceful way.

    💌hello@betweeneverywhereandnowhere.com

    Leave a comment

  • Your Language Learning Journey is More than Memorizing

    Your Language Learning Journey is More than Memorizing

    When you first start learning a language, the easiest part often feels like memorizing vocabulary or grammar rules. Flashcards, drills, lists—it’s straightforward, even satisfying to tick off those boxes. But that’s only the beginning.

    The real challenge lies beyond memorization. It’s about willpower, patience, and the deliberate effort to make that language part of your daily life—your thoughts, your identity, your way of seeing the world.

    Whether you want to reach native-like proficiency or simply shed the feeling of being an outsider to that language, it doesn’t matter. Every learning process requires its own respect and patience.

    To truly succeed in a language, you need to go deeper than words. You must invite it in, let it reshape your mindset, and live with it—not just learn it. That process isn’t quick or easy, but it’s the only way to move from being an outsider to feeling at home in a new language.

    As a translator, I’ve learned that language becomes alive when it stops being just something you study and starts becoming something you live. In this post, I’ll share how I approach this ongoing journey of internalizing a language, and I hope it helps you find your own path, too.

    First things first: Your Mother Tongue is Your Reference — Don’t Be Afraid to Speak

    When learning a new language, many of us hesitate to speak because we fear making mistakes. But let me ask you — are you flawless even in your mother tongue? We all make errors and stumble over words in our native language; it’s part of being human. So, it’s completely normal to have imperfections when you’re learning a new language. What truly matters is your effort, respect for the language, and your intention to express yourself clearly and sincerely. Speaking—even imperfectly—is one of the best ways to grow.

    Second – Think of the Language Like a Puzzle

    Learning a language is a bit like solving a puzzle. Every language has its own grammar rules and sentence structures, and your job is to piece them together. Start by creating mental “frames” — for example, one for positive sentences, one for negatives, and one for questions. 

    An example of verb sentences in the present tense

    Once you have these basic frames in place, all that’s left is to fill in the right words in the right spots. It’s really as simple as that. With practice, building sentences in your target language will become more natural and intuitive. And don’t forget, like any puzzle, the more you engage with the pieces, the clearer the picture becomes.

    Third – Have a Magazine or Newspaper Handy at All Times

    Magazines and newspapers are some of your best allies in this journey. Learning a language is not just about words — it’s about understanding the way your target community thinks and communicates. Following current affairs, noticing the words they use to describe events, and observing how they pair stories with images will help you absorb not just the language but the culture behind it. It doesn’t matter if your source is printed or digital — today’s online versions are just as valuable, and the digital style itself is part of the culture you’re trying to embrace.

    Fourth – Balance Your Skills

    During this journey, the most important aspect is creating a balance among your proficiencies. You shouldn’t forget that along with reading, writing, speaking, and listening are your holy trinity too.

    As Arthur Schopenhauer in Essays and Aphorisms says:

    ‘… So, it comes about that if anyone spends almost the whole day in reading, and by way of relaxation devotes the intervals to some thoughtless pastime, he gradually loses the capacity for thinking; just as the man who always rides, at last forgets how to walk.’

    Do no let your brain get numb with only one outweighed skill. Don’t just become a reader of the language. Become a speaker, a listener, and a thinker in it too. You’ll love every step of this journey.

    Fifth – Catch Your Own Pace

    No, it is never too slow or too fast if it feels right for you. In this journey, the only valid reference is you.

    Some days, you may not feel like learning anything. And sometimes, missing a few days of practice can make you feel like giving up altogether. But don’t let that voice win. Even if you learn a word a day, form just one sentence, or listen to just one phrase a day, it will add up to 365 new words, sentences, and maybe ideas by the end of the day. 

    Small steps will take you there. Never underestimate the quiet power of consistency no matter big or little.

    Sixth – Experience Your Moment with the Language You Learn

    Whatever situation you are in, try to describe or talk about your moment with simple words and sentence structure you know. If the appropriate words do not come to your mind, try to explain that “word” with other simple words. The more you practice, the more complex phrases you will handle. There is no right or wrong in this. Just keep going. The fluency comes with trust in your own voice.

    Seventh – Listen to Radio

    Radios, especially via mobile applications, are best and easiest way to keep you up to date in your target culture. Here, you also have possibility to hear the voices of your target culture. Try to imagine yourself as a guest in one of the studios and answer some personal questions. It is so fun I promise!

    My current favorite is Sommarprat 2025 programme on Sveriges Radio!

    Eight – Consider Having a Diary

    If you think you aren’t proficient in writing, keep a diary. I even recommend going back after a while to revisit your earlier entries. You’ll be surprised at how far you’ve come, both personally and linguistically. 

    Ninth – Practice, Practice and More Practice

    If you need more practice in speaking, you may find language workshops at your level or simply make practice via some language applications like Busuu – not an ad, just a helpful tool I’ve used myself. Verbal practices are so important in terms of shedding out the language shyness. In addition to that, consider engaging with community-based platforms where you can write reviews, leave comments, or join discussions — like sports forums, skincare review apps, or interest-based websites. These spaces allow you to practice in context and interact with real people around real topics. That’s how language becomes more than a skill, it becomes part of your daily rhythm.

    Just some of my applications. There is no ending in learning.

    Tenth – Accept That This Will Take a While

    Like everything meaningful, language learning is a whole process. It is a lifelong skill and a rich process that goes far beyond memorizing some grammar rules or building up some vocabulary. It is not abnormal for you to take some time to be proficient in a language. Learning a language requires also being proficient in that culture and society too. In these times where human capabilities are deeply replaced by computers, it is a great act of staying faithful to your own mind.

    If you have come this far, wish you luck in your journey! If you have any suggestions or questions, please do not hesitate to share. 💜

    Header: Emily Levine on Unsplash

    💌hello@betweeneverywhereandnowhere.com

    Leave a comment

  • The Quiet Loneliness of a Translator

    The Quiet Loneliness of a Translator

    Have you ever noticed that your favourite book, your favourite movie, or even the manual for your new air fryer speaks your own language so seamlessly—thanks to someone you’ve likely never thought about?

    Meet the translator: an artist disguised as a professional. We exist in your world yet remain unseen—everywhere and nowhere.

    Behind closed doors, we race against deadlines, fuelled by coffee and the unspoken power of words. And yes, here I am!

    One way or another, translation has been around for millennia. Not that I intend to bore you with a history lecture here. But from ancient diplomacy to modern Netflix subtitles, it has evolved alongside civilisation. And yet, we remain largely invisible—rarely celebrated, often undervalued. Even today, our existence is being questioned, not by irrelevance, but by the rise of machines that aim to replicate our mental gymnastics.

    But don’t be fooled by the digital gloss. No digital platform cried over a novel in the end. And let’s not forget—previous generations weren’t praised either.

    The system may love the product, but it rarely acknowledges the creator. We’re expected to deliver emotionless perfection, as if we were mere language-processing robots.

    Whether literary or technical, we are loyal to the lexical soul entrusted to us. We dance between the lines, from one idea to another, carrying across not just words but intent, culture, and meaning. It’s a craft, not a copy.

    So, maybe it’s time we stopped hiding behind our keyboards. We, the translators, need to show up, speak up, and reclaim the value of our invisible labour.

    What do you think?

    Are we unseen simply because our work hides behind the surface of meaning? Or have we become too accustomed to saying “mission accomplished” and then moving on in silence? Does the harmony we create in words come at the cost of losing our voice? Or are our works simply our voice?

    I’d love to hear your thoughts—loud or quiet. Your struggles, your joys, your moments of invisibility or pride. We’ve long translated the voices of others – maybe it’s time to translate our own silence into sound.

    💌hello@betweeneverywhereandnowhere.com

    Leave a comment